giovedì 7 dicembre 2017

大雪 Forti Nevicate / Major Snow


"Forti Nevicate"  è il ventunesimo termine solare dei 24 termini solari del nuovo anno e il terzo termine solare dell'inverno, che segna l'inizio ufficiale della stagione dell'inverno. Quest'anno cade il 7 dicembre. In quel momento il sole raggiunge i 255 gradi。
Snowfall is the 21st solar term in Lunar New Year's 24 solar terms and the third solar term in winter, marking the official start of the midwinter season. This year it falls on Dicember the 7th. At that time, the sun reaches 255 degrees.  





77 Annali dice: "La nevicata è forte, la festa di novembre e la neve sono giunte."  Il significato di Forti Nevicate è che il tempo è più freddo, la possibilità di nevicate è maggiore di quella di una "Nevicata Leggera" che non significava grandi nevicate.   
77 Annals says: "The snowfall is strong, the November festival and the snow have come." The meaning of "Major Snow" is that the weather is colder, the possibility of snowfall is greater than that of a "Light Snow" that did not mean great snowfalls.




Dicevano gli antichi: "Il grande è anche Sheng, quindi anche la neve è Sheng". In questo periodo la neve tende ad essere sempre più vasta.
The ancients said: "The great is also Sheng, so even the snow is Sheng". In this period the snow tends to be more and more extensive.




“瑞雪兆丰年”

D'inverno la neve copre la terra e mantiene la temperatura intorno al suolo. Le colture non saranno interessate dall'invasione del freddo, per le colture invernali si crea un buon ambiente invernale. Quando la neve si scioglie, aumenta il contenuto di umidità del suolo per le esigenze di crescita dei raccolti in primavera. La quantità di nitruri nell'acqua della neve è cinque volte quella della normale acqua piovana e ha un certo effetto di concimazione.

In winter the snow covers the earth and keeps the temperature around the ground. Crops will not be affected by the cold invasion, for winter crops a good winter environment is created. When the snow melts, the soil moisture content increases due to crop growth needs in the spring. The amount of nitrides in snow water is five times that of normal rainwater and has a certain fertilizing effect.






E' la stagione della neve, ad eccezione del sud della Cina e Yunnan . In molte parti della Cina è entrato l'inverno, il Nord-Est, Nord-Ovest ha raggiunto la temperatura media -10 ℃, nel bacino del Fiume Giallo e nelle regioni settentrionali la temperatura è stabilmente inferiore a 0 ℃. In questo momento nel bacino del fiume Giallo la neve è gradualmente accumulata, mentre le aree più settentrionali erano già state innevate. Tuttavia, nel sud, specialmente a Guangzhou e nella delta del Fiume delle Perle, la vegetazione è ancora rigogliosa e la sensazione di secchezza è ancora abbastanza chiara: il clima al nord è molto diverso. Il mite clima meridionale con meno pioggia e neve in inverno, la temperatura media al nord del fiume Yangtze è di circa 2 ℃ a 4 ℃, le precipitazioni hanno rappresentato solo il 5% dell'anno. Le nevicate occasionali, la maggior parte compaiono in gennaio e febbraio, la neve sul terreno tre o cinque anni è difficile da vedere una volta. In questo momento, il clima al sud è ancora caratterizzato da nebbie, dicembre in generale è il mese della nebbia. La nebbia di solito appare nelle prime ore del mattino, quando la giornata è senza nuvole, la meteorologia lo chiama nebbia radiante. "Dieci nebbia nove soli" nebbia più dissipata nel pomeriggio, il sole del pomeriggio sarà particolarmente caldo. Per saperne di più clicca qui

It is the snow season, with the exception of southern China and Yunnan. In many parts of China entered the winter, the Northeast, North-West reached the average temperature -10 ℃, in the Yellow River basin and in the northern regions the temperature is stably lower than 0 ℃. At this moment in the Yellow River basin the snow has gradually accumulated, while the northernmost areas had already been covered with snow. However, in the south, especially in Guangzhou and in the Pearl River delta, the vegetation is still lush and the feeling of dryness is still quite clear: the climate in the north is very different. The mild southern climate with less rain and snow in the winter, the average temperature north of the Yangtze River is about 2 ℃ to 4 ℃, rainfall accounted for only 5% of the year. The occasional snowfall, most appear in January and February, snow on the ground three or five years is difficult to see once. At this time, the climate in the south is still characterized by fog, December in general is the month of fog. The fog usually appears in the early hours of the morning, when the day is cloudless, meteorology calls it radiant fog. "Ten fog alone nine" fog more dissipated in the afternoon, the afternoon sun will be particularly hot. To read more please click here

mercoledì 29 novembre 2017

"了2" Particella modale "Le2" / Modal particle "Le2"

 
In seguito al post 了1 ( Particella aspettiva Le1) di qualche giorno fa, oggi affrontiamo 了2, Particella modale Le2. / Following the post of a few days ago 了 1 (Le1 Aspect Particle), we now face 了 2, Modal  Particle Le2. 


Per primo è fondamentale capire perchè decido di utilizzare 了2 e come. / First, it's crucial to understand why I decide to use 了 2 and how.

Prendiamo un'enunciazione di base, una frase dove affermo qualcosa di ordinario:  
Let's take a basic statement, a phrase where I say something ordinary:

我每天早上都吃早饭。Wǒ měitiān zǎoshang dōu chī zǎofàn。
Tutte le mattine faccio colazione. / I have breakfast every morning.

Adesso ne prendiamo una che si distingue appunto perchè non è ordinario: 
Now let's take one that stands out because it's not ordinary:

今天早上我跟男朋友一起吃早饭了。Jīntiān zǎoshang wǒ gēn nán péngyǒu yīqǐ chī zǎofàn le。
Stamattina ho fatto colazione con il mio fidanzato. / I had breakfast with my boyfriend this morning.


Sentito la differenza? Formalmente vi è un "了" (le) alla fine della seconda frase. / Do you feel the difference? Formally there is a "了" (le) at the end of the second sentence.
Nella sostanza, con l'aggiunta di questa particella evidenzio che si è verificata una situazione particolare, ben diversa da quella della prima frase. / In essence, adding this particle shows that a particular situation has occurred and that it's very different from that of the first sentence.

Osserviamo ora le due frasi messe a confronto:
Let us now look at the two comparing sentences:


Facciamo un altro esempio. / Let's take another example.

Ecco la frase che esprime un azione generale:  
Here is the phrase that expresses a general action:


冬天这儿不下雨。Dōngtiān zhèr bú xiàyǔ。
Qui d'inverno non piove. / It doesn't rain here in winter.

Ed ecco la frase che esprime il contrario:  
And here is the phrase that expresses the opposite:

现在下雨了。 Xiànzài xiàyǔ le。
Ora piove. / It's raining now.
 
Rivediamo le due frasi a confronto:  
Let's look at the two sentences in comparison:




Qualche altro esempio di azione ordinaria:  
Some other example of ordinary action:

她跟丈夫一起上班。Tā gēn zhàngfū yīqǐ shàngbān。.
Lei lavora con suo marito. She works with her husband.

Mentre ecco un'azione fuori dall'ordinario:  
While here is a non-ordinary action: 



明年跟我一起上班了。Míngnián gēn wǒ yīqǐ shàngbān le。
L'anno prossimo lavorerà con me. / Next year she'll work with me. 

Guardiamo le due frasi a confronto:  
Let's look at the two sentences in comparison:



Con quest'ultimo esempio abbiamo messo in luce che la nuova situazione poteva essersi creata al passato ma anche al futuro o al presente. 
With this latter example, we have pointed out that the new situation could have been created in the past, but also in the future or present.


Altri esempi: / Other examples:

我当老师了。Wǒ dāng lǎoshī le。
Faccio l'insegnante (Sono diventata insegnante). / I'm a teacher (I became teacher) .


你怎么了?Nǐ zěnme le?
 Cosa c'è? / What's going on?


昨天你去哪儿了?Zuótiān nǐ qù nǎr le?
Dove sei finito ieri? / Wher have you been yesterday?


她不来了。Tā bù lái le.
Lei non verrà più. / She is not coming.

La particella modale "了 " serve inoltre per segnalare il cambiamento di una situazione. 
The modal particle "了" also serves to signal the change of a situation.

下雨了。Xiàyǔ le.
Piove. / It's raining.


十二点多了。 Shí'èr diǎn duō le.
Sono passate le dodici. / It's over midnight.





La forma negativa usa "没 " o "没有 " e non contiene più "了" alla fine della frase. / The negative form uses "没" or "没有" and no longer contains "了" at the end of the sentence.
没下雨。
Méi xiàyǔ.
Non sta piovendo. It isn't raining.

Ricordiamoci che, parlando in generale, la negazione avviene con "不"./ Remember, speaking in general, denial occurs with "不".
冬天这儿不下雨。
Dōngtiān zhèr bú xiàyǔ.
Qui d'inverno non piove. / Here doesn't rain in winter.


La forma interrogativa aggiunge "没有" subito dopo la particella modale "了", a sua volta preceduta da virgola. / The question form adds "没有" immediately after the modal particle "了", in turn preceded by a comma.
现在下雨了, 没有? Xiànzài xiàyǔ le, méiyǒu?
Adesso piove? / Is it raining now?


Curiosità:

你吃饭了,没有?Nǐ chī fàn le, méi yǒu?

La domanda "Hai mangiato?" serve per avviare una discussione, a mo' di "Ciao, come stai?" per quanto buffa possa sembrare.

mercoledì 22 novembre 2017

小雪 Nevicata leggera / Light snow









 小雪(Xiǎoxuě) “Nevicata leggera” / “Light snow”

小雪(Xiǎoxuě) “Nevicata leggera” è il ventesimo dei  ventiquattro termini solari. Quest’anno cade il 22  novembre. Il sole raggiunge il 240° grado e si trova nella declinazione di -20 ° 16 ', a Pechino è visibile per soli 9 ore e 49 minuti, a mezzogiorno raggiunge 29° 50'.
小雪(Xiǎoxuě) “Light snow” is the twenties of the twenty-four solar terms. This year falls on November the 22nd, the sun reaches the 240° grade, it is located in the declination of -20 ° 16 ', visible in Beijing for 9 hours and 49 minutes, only,  the midday reaches the  29° 50'.






Nel periodo chiamato “Nevicata leggera”, l'Orsa Maggiore di notte punta a Ovest - Nord-ovest (alle ore 10 in punto). Dopo le 20:00 di ogni notte, se osserviamo le stelle possiamo vedere l'Orsa Maggiore puntare a ovest, mentre  Cassiopea,  a forma di "W", è sempre più visibile. Di conseguenza Cassiopea assume il compito di trovare la Stella Polare e di navigare, al posto di Orsa Maggiore.

During the solar term called “Light snow” the Big Dipper at night point Northwest West (at 10 o'clock sharp). After 20:00 every night, if you observe the stars outside, you can see the big dipper westward, while the "W" -shaped Cassiopeia escalates into the sky. Instead of the Big Dipper, she takes on the task of finding a polar star and navigate.


Pittore / Painter:  Wú Ǒu Tīng



In questo periodo, il vasto vento del nord-ovest ha cominciato a diventare cliente abituale, la temperatura è scesa gradualmente sotto 0 ° C, ma la terra non è troppo fredda, anche se è l'inizio della nevicata, la neve non è grande, di qui il suo nome “Nevicata leggera”. A questo punto lo yin declina e lo yang ascende. Ciò rende il mondo incomprensibile perché lo yin e lo yang si inimicano, tutto ha perso vitalità, il cielo e la terra sono bloccati nell'inverno. La prima neve apparirà nell'area a nord del Fiume Giallo per ricordare alla gente di tenere fuori il freddo e di proteggere il caldo.

During this period, the vast northwest wind began to become regular customer, the temperature gradually dropped below 0 ° C, but the land is not too cold, even if the snowfall starts, the snow is not that great, hence its name "light snowing". At this point the yin declines and the yang ascends. This makes the world incomprehensible because yin and yang fight one another, everything has lost vitality, the sky and the earth are blocked in the winter. The first snow will appear in the area north of the Yellow River to remind people to keep the cold out and protect the heat.




Alle 11:05 del 22 novembre, inizia il periodo solare “Nevicata leggera”. All'interno di questo termine solare, la temperatura scende e il tempo è più freddo, le precipitazioni cambiano da pioggia a neve. Gli esperti suggeriscono che in questa stagione, si dovrebbe mangiare cibo meno piccante, bere molta acqua, smettere di fumare e bere e condurre una vita normale
Per saperne di più clicca qui


At 11:05 on November 22, the "Light Snow" solar period begins. Within this solar term, the temperature drops and the weather is colder, rainfall changes from rain to snow. Experts suggest that this season, you should eat less spicy food, drink plenty of water, quit smoking and drink and lead a normal life.

To read more please click here






Meteorologia:
Secondo la quantità della precipitazione la nevicata viene classificata in tre diverse categorie:  
24 ore di precipitazioni:
- entro 2,5 mm “Nevicata leggera”
- da 2,6 mm a 5,00 mm “Media nevicata”
– oltre 5,00 mm “Grande nevicata”

Meteorology:
Depending on the amount of precipitation snowfall is classified into three different categories:
24 hours precipitation:
- within 2.5 mm "Light snow"
- from 2.6 mm to 5.00 mm "Medium snowfall"
- over 5.00 mm "Great snowfall" 

 
Attività agricole
Nei primi giorni di “Nevicata leggera” la profondità di congelamento del suolo nel nord-est della Cina raggiunge 10 centimetri, in seguito in media supera 1 centimetro al giorno, il gelo arriva a più di un metro entro la fine del termine solare. Quindi il proverbio dice "Piccolo sigillo di neve", dopo di che la dimensione del fiume si è gradualmente congelata. Il proverbio agricolo diceva: "La neve è piena, l'anno che verrà sarà un anno di buon raccolto". Ci sono tre significati: in primo luogo: una nevicata indica che l'anno che viene avrà anche la pioggia, nessuna siccità, in secondo luogo: la neve può congelare alcuni germi e parassiti in modo che nel prossimo anno sarà ridotto l'insorgere di parassiti e malattie, in terzo luogo: il ruolo della neve è mantenere il caldo, favorisce la decomposizione della materia organica nel suolo e migliora la sua fertilità. Pertanto, il significato del proverbio, “
瑞雪兆丰年”( ruìxuě zhào fēngnián)  “Nevicata è buon raccolto” ha una certa verità scientifica.
Per saperne di più clicca qui     

Agricultural activities
In the early days of "Light Snowing" the depth of freezing of soil in northeast China reaches 10 centimeters, after which averaging more than 1 centimeter a day, frost reaches more than one meter before the end of the solar term. So the proverb says "Small Snow Seal", after which the size of the river has gradually frozen. The agricultural proverb said, "The snow is full, the coming year will be a good harvest year." There are three meanings: first: a snowfall indicates that the year will come also rain, no drought, secondly: snow can freeze some germs and parasites so that in the next year will be reduced the onset of parasites and diseases, thirdly: the role of snow is to maintain heat, promote the decomposition of organic matter in the soil and improve its fertility. Therefore, the meaning of the proverb, "瑞雪兆 丰年" (ruìxuě zhào fēngnián) "Snowing is good harvest" has some scientific truth.
To know more please click here